Skip to content

불휘기픈나모

'生存 競爭'의 주변

?

단축키

이전 문서

다음 문서

+ - Up Down Comment Print Files
필자 宋 敏
출처 http://www.korean.go.kr/nkview/nklife/2000_3/10_8.htm

kth9.jpg 구한말 통감부(統監府) 시절에 간행된 일본어 회화 독본 가운데 하나인 정운복(鄭雲復)의 『독습 일어정칙』(獨習 日語正則, 皇城 廣學書  발행, 隆熙 원년, 1907)에는 다음과 같은 대역(對譯) 문장이 나타난다.

 

今ハ 生存競爭ノ時代デスカラ 何ノ事業デモ 一ツ見事ニ遣ツテ見マセウ
지금은 生存競爭時代이오니 무슨 事業이든지 한번보암즉이여보옵시다(第五章 人倫及人事, 60-61)

 

국어 쪽의 '생존 경쟁'은 일본어 문장에 나타나는 한자어를 그대로 옮겨놓은 결과여서, 이 복합어가 일본어에서 유래했음을 암시해 준다. '생존 경쟁'은 본래 '자연 도태(自然 淘汰), 적자 생존(適者 生存)'과 같은 학술 전문어로서 생물학적, 사회 과학적 진화론(進化論, evolution theory)에서 나온 말이다. 각기 struggle for existence, natural selection, survival of the fittest에 대한 번역어인데, 이들은 한 동안 학술 전문어로 활용되다가 점차 일반적 의미로도 전용되기에 이른 것이다.
   

조선총독부의 『조선어 사전』(1920)에는 '생존 경쟁'이란 복합어가 나타나지 않는다. 결국 '생존 경쟁'을 비롯한 '적자 생존, 자연 도태'와 같은 진화론 관계 신생 한자어는 총독부 사전 이후 오랜만에 간행된 문세영(文世榮)의 『조선어 사전』(朝鮮語 辭典, 1938)에 비로소 채록되기에 이르렀다.   그 후 조선어학회의 『우리말 큰 사전』(1947-57)에 이르면 '생존 경쟁'은 다음과 같은 풀이로 나타난다.

 

≪사회≫ 모든 생물이 자기의 생명을 보전하기 위하여 남보다 먼저 생활 수단을 획득(獲得)하려는 노력. 이 결과로 생물 상호간에 경쟁이 생기어 적자(適者)는 생존(生存)하고 부적자(不適者)는 도태(淘汰)를 당함.

 

결국 '생존 경쟁'이라는 새로운 복합어는 1930년대 말, 문세영의 『조선어 사전』에 처음으로 채록되었으나, 실제로는 그보다 훨씬 이전인 통감부 시대부터 국어에 수용된 신생 한자어로 해석된다.


   다윈(Charles Robert Darwin, 1809-1882)의 진화론이 일본에 소개되면서 진화론 관련의 전문어가 번역어로 정착되기까지의 과정은 鈴木修次(1981, 168-214) 'Ⅴ [진화론]의 일본 유입과 중국([進化論]の日本への流入と中國)'에 상세히 논의되어 있다. 여기서는 전적으로 이를 의지하되, 芝田稔(1969, 1972, 1974)도 아울러 참고하면서 '생존 경쟁'을 비롯한 진화론 관계 복합어의 출현과 정착 과정을 더듬어 보기로 한다.
   

일본에 다윈의 진화론을 처음으로 소개한 사람은 1878년 동경대학 이학부 생물학과 동물학 교수로 취임한 미국인 모스(Edward Sylvester Morse, 1838-1925)였다고 한다. 그는 매주 일요일마다 [동물 진화론]을 영어로 강술했는데, 당시 대학 예비문의 생도였던 石川千代松과 平沼淑郞은 노트를 번역하여 『動物進化論』(1883)이란 책을 펴냈다. 이것이 일본 최초의 생물 진화론에 관한 저술이라고 한다.

 
   당시 동경대학 생물학과 식물학 교수 矢田部良吉가 쓴 이 책에 서언(緖言)에는 이미 '생존 경쟁, 적자 생존'이란 전문어가 나타난다. 뿐만 아니라 이 책의 목차 제1회에는 '人爲淘汰, 自然淘汰ノ證說'이란 제목이 나타난다. '인위 도태'에는 アルチフシアルセレクション, '자연 도태'에는 ナチユラルセレクション이란 독법(讀法)이 달려 있어, 이들이 각기 artificial selection, natural selection에 해당하는 번역어였음을 알려 준다. 이로써 19세기 80년대 초엽에는 일본어에서 이미 '인위 도태, 자연 도태'라는 진화론의 핵심 용어가 '생존 경쟁, 적자 생존'과 함께 신생 번역어로서 활용되고 있었음을 알 수 있다.

 
   이보다 앞서, 모스가 동경대학 교수로 취임한 해인 1878년 11월에는 矢田部良吉이 회장이었던 동경대학 생물학회 제1회 예회가 열렸는데, 여기에는 모스, 石川千代松도 참가하고 있었다. 이 때부터의 학회 활동을 통하여 생물 진화론의 열기가 급속하게 높아졌으리라고 짐작되지만, 진화론에 대한 일본 사회 일반의 관심은 다윈의 『종(種)의 기원』(Origin of Species, 1859)에서 논의된 생물 진화에 국한되었다기보다 인간 사회 일반에 적용되는 사회 과학적 다위니즘에 있었다. 거기에는 다음과 같은 배경이 있었다.


   모스를 동경대학 생물학과 동물학 교수로 추천한 사람은 당시 동경대학 문학부 교수였던 철학자 外山正一(1848-1900)이었다고 한다. 그는 사회학자 스펜서(Herbert Spencer, 1820-1903)의 주장을 통하여 진화론을 이미 알고 있었으며, 미국의 동물학자인 모스의 이름도 알고 있었으리라는 것이다. 스펜서는 다윈이 『종의 기원』(1859)을 공표하기 이전인 1852년부터 생물학적 진화에 관한 주장을 발표해 왔을 뿐 아니라, 진화의 일면을 나타내는 survival of the fittest(그 의미는 最適者 생존, 후에 적자 생존이라는 번역어로 굳어졌음)와 같은 말을 쓰기 시작한 사회학자였다. 이러한 의미에서 진화론에 최초로 관심을 가졌던 일본인은 外山正一였다고 할 수도 있다.


   거기다가 인간 사회의 진화론 논쟁에 불을 당긴 것은 1881년 10월에 창간된 월간 학술 계몽지 『동양학예잡지』(東洋學藝雜誌)였다. 먼저 그 제1호와 제2호(11월)의 2회에 걸쳐서는 모스를 교수로 받아들인 동경대학 초대 총리 加藤弘之(1836-1916)가 '인위 도태에 의하여 인재를 얻는 기술을 논한다(人爲淘汰ニヨリテ人才ヲ得ルノ術ヲ論ズ)'는 논문을 집필하였고, 제3호(1882년 1월)부터 제6호(같은 해 3월)까지의 3회에 걸쳐서는 사설(社說)이란 형식으로 '자연 도태법 및 이를 인류에 적용한다면 어떨까를 논한다(自然淘汰及之ヲ人類ニ及ボシテハ如何ヲ論ズ)'는 논문을 게재하였다.

 
   이처럼 당시의 진화론을 사회학적 방향으로 이끈 사람은 加藤弘之였다. 그런데 그는 또다시 다위니즘에 토대를 둔 『인권 신설』(人權新說, 1882)이란 저술을 세상에 내놓았는데, 이는 모스의 『동물 진화론』이 출판되기 1년 전이었으나, 여기에는 '생존 경쟁, 자연 도태(自然淘汰), 인위 도태(人爲淘汰)'와 같은 진화론 관계 용어가 모두 나타난다. 이들은 거의 加藤弘之 자신의 창안으로 여겨진다고 한다.


   이러한 가운데 생물학에서 출발한 진화론의 핵심 용어는 점차 사회과학, 철학 등에도 원용되었다. 井上哲次郞 등이 펴낸 『철학 자휘』(哲學字彙, 초판 1881)에는 실제로 다음과 같은 진화론 관계 용어가 포함되어 있다.


   Selection 選擇, 陶汰(生), Artificial selection 人爲陶汰, Natural selection 自然陶汰(초판 83-84)
   * 다만 이 때의 '陶汰'는 오늘날 표기로는 '淘汰'임
   Struggle 競爭, Struggle for existence 生存競爭(초판 87)
   Survival of the fittest 適種生存(生)(초판 88)


   '도태'와 '적종 생존'의 끝에 붙어있는 '생(生)'은 생물학 용어임을 나타낸다. 하여튼 진화론에서 유래한 이들 번역어는 이처럼 『철학 자휘』와 같은 사전을 통해서도 확인할 수 있다. 다만 이 책의 초판에는 survival of the fittest가 '적종 생존'으로 나타나는 반면, 앞에 예시한 『동물 진화론』(1883)의 서언에서 矢田部良吉은 '적자 생존'이란 용어를 쓰고 있다. 그러나 '적종 생존'이라는 번역어는 『개정증보 철학 자휘』(1884)에까지 그대로 유지되다가 『영독불화(英獨佛和) 철학 자휘』(1912)에 이르러 '적자 생존'으로 수정되었다.


   이러한 과정을 통하여 일본어에 정착된 진화론의 핵심 용어는 그 후의 어느 시기에 국어에도 거의 그대로 차용되었는데, 정운복의 『독습 일어정칙』(1907)에 나타나는 '생존 경쟁'도 그 중 하나였다고 할 수 있다. 이 말이 일본어라는 사실은 일본어 문장에 나타날 뿐 아니라, 이 책에는 또한 '우승 열패(優勝 劣敗)'라는 용례도 나타나기 때문이다.


   現今ノ 世ノ中ハ 優勝劣敗デス
   只今世上은 優勝劣敗올시다(第五章 人倫及人事, 48)


   이 때의 '우승 열패' 역시 survival of the fittest에 대한 또 하나의 번역어로서 일본어에서 유래한 말이다. 앞에서 예시한 『철학 자휘』 초판(1881)에는 survival of the fittest에 대한 번역어로서 '적종 생존' 밖에 나타나지 않으나, 개정 증보판(1884)에는 '적종 생존' 뒤에 '우승 열패'가 추가로 나타나는 것이다. 이 '우승 열패'라는 용어는 加藤弘之의 『인권 신설』(1882)에도 나타나는데, 앞에 보인 『독습 일어정칙』의 일본어와 국어 문장에 동시에 나타나는 '우승 열패'는 이렇게 태어난 신생 복합어이며, 진화론과 밀접한 관계를 가진 말로서, 鈴木修次(1981)는 이를 加藤弘之의 조어(造語)라고 추정하고 있다. 이렇게 태어난 '우승 열패'는 그 후의 『영독불화 철학 자휘』(1912)에도 그대로 나타난다.

 
   이처럼 진화론의 survival of the fittest에서 유래한 '적자 생존'이나 '우승 열패'라는 복합어는 일본어에서 비롯된 신생 한자어임이 분명하다. 정운복의 『독습 일어정칙』(1907)에 이 두 가지 번역어가 함께 나타난다는 사실 또한 이들이 일본어에서 유래했음을 말해 준다. 그 후 '우승 열패'는 문세영의 『조선어 사전』에도 채록되었으나 그 표기는 '우승 렬패'로 되어 있다.


   '생존 경쟁, 우승 열패'란 복합어가 일본어에서 나왔다는 사실은 19세기 말엽 중국에서 최초로 이루어진 진화론 관계 번역어를 통해서도 역으로 확인된다. 중국에 진화론을 본격적으로 소개한 사람은 일찍이 영국에 유학한 바 있는 엄복(嚴復, 1854-1921)이었다. 처음에는 다위니즘의 대표자로서 스펜서의 저술을 번역하려 했으나, 그 수가 많은 데다가 범위 또한 넓어 쉽게 번역할 수 없었기 때문에, 그는 스펜서의 저서 대신 헉슬리(Thomas Henry Huxley, 1825-1895)의 『진화와 윤리』(Evolution and Ethics, 1893)를 택했을 것이라고 한다. 이렇게 하여 번역된 헉슬리의 저술이 곧 『천연론』(天演論, 1898)이다. 이 때의 '천연론'은 일본어의 '진화론'에 해당하는 말이다. 엄복은 『천연론』을 간행한 이후에도 계속하여 스미스(Adam Smith). 스펜서, 밀(John Stuart Mill) 등의 경제학, 사회학, 법학, 논리학 관계 저술을 많이 번역해 낸 인물이다.

 
   요컨대 엄복은 evolution을 '천연(天演)'으로, struggle for existence를 '물경(物競)'으로, (natural) selection을 '천택(天擇)'으로, artificial selection을 '인택(人擇)'으로 번역하였다. 이들은 각기 일본어 '진화, 생존 경쟁, 자연 도태, 인위 도태'에 해당하는 말이다. 이렇게 볼 때 정운복의 『독습 일어정칙』(1907)에 나타나는 '생존 경쟁'이나 '우승 열패'를 비롯하여, 문세영의 『조선어 사전』(1938)에 비로소 나타나는 '자연 도태, 적자 생존'에 이르기까지의 복합어들은 엄복의 번역어와는 전혀 관계가 없으며, 19세기 80년대 초엽 일본어에서 생성된 복합어로서 신생 번역어라고 볼 수밖에 없다.


   요컨대 현대 국어에 쓰이고 있는 '생존 경쟁, 자연 도태, 적자 생존(또는 '우승 열패')'과 같은 복합어는 어느 것이나 20세기 초엽을 전후하여 일본어에서 차용된 진화론 관계 용어라고 할 수 있다.

 

 

참 고 문 헌

* 전번 호까지 이미 제시한 문헌은 생략함.
鈴木修次(1981), 『日本漢語と中國』, 中公新書 626, 동경 : 中央公論社.
芝田稔(1969), [日中同文譯語交流の史的硏究(1)], 『東西學術硏究所紀要』 2, 關西大學 東西學術硏究所.
______(1972), [日中同文譯語交流の史的硏究(2)]----嚴復の譯語について----, 『東西學術硏究所紀要』 5.
______(1974), [日中同文譯語交流の史的硏究(3)]----嚴復の譯語について----, 『東西學術硏究所紀要』 7.up.gif


국어(韓國語) 어원(語源) 자료실 국어에서 자주 사용하는 단어의 유래나 어원에 관한 전공 학자들의 글을 모은 자료입니다.

공지 우리말(韓國語) 어원(語源) 자료실 이용 안내 2011.11.27
  1. '生存 競爭'의 주변

    필자宋 敏
    구한말 통감부(統監府) 시절에 간행된 일본어 회화 독본 가운데 하나인 정운복(鄭雲復)의 『독습 일어정칙』(獨習 日語正則, 皇城 廣學書  발행, 隆熙 원년, 1907)에는 다음과 같은 대역(對譯) 문장이 나타난다. 今ハ 生存競爭ノ時代デスカラ 何ノ事業デモ 一ツ見事ニ遣ツテ見マセウ 지금은 生存競爭時代이오니 무슨 事業이든지 한번보암즉이여보옵시다(第五章 人倫及人事, 60-61) 국어 쪽의 '생존 경쟁'은 일본어 문장에 나타나는 한자어를 그대로 옮겨놓은 결과여서, ...
    Date2008.10.20 Views8375
    Read More
  2. '신라(新羅)'의 어원

    필자이기문
    1. 지난번에 고대 신라의 김대문(金大問)의 어원 연구를 논하면서 고유명사의 어원 연구가 매우 어려운 것임을 지적한 바 있습니다. 고유명사는 음상(音相)은 알고 있지만 의미를 모르기 때문이라고 했습니다. 그런데 이상한 것은, 고유명사의 어원이 큰 호기심을 끌어 왔다는 사실입니다. 밝히기 어려운 것일수록 더 매력을 느끼는 것이 인간의 심리인 듯합니다. 이 글에서는 우리나라에서 가장 많은 어원 연구의 대상이 된 ‘신라(新羅)’에 대해서 간략히 살펴보기로 하겠...
    Date2008.09.26 Views13440
    Read More
  3. 김대문: 우리나라 최초의 어원학자

    필자이기문
    어원만큼 사람들의 호기심을 끄는 것도 드물다. 여러 나라의 역사를 보면 먼 옛날에 어원을 논한 기록이 있음을 볼 수 있다. 우리나라도 예외가 아니었다. 오늘날 전하는 우리나라의 가장 오랜 사서(史書)인 「삼국사기」(三國史記)를 펴면 놀랍게도 그 제1권(신라본기 新羅本紀)에 어원 해석이 건성드뭇이 나타남을 볼 수 있다. 그 맨 첫 장에 시조(始祖)의 성씨 ‘박’(朴)에 대한 어원설이 있고 그 뒤의 남해 차차웅(南解次次雄), 유리 이사금(儒理尼師今)에 보이는 왕호(王號...
    Date2008.09.26 Views10483
    Read More
  4. '와이셔츠'라는 말의 유래

    필자강창석
    고백하기 부끄러운 말이지만, 얼마 전까지만 해도 나는 '와이셔츠'가 영어 'Y shirts'에서 온 말인 줄만 알고 있었다. 'T셔츠'라는 말도 있고, 와이셔츠나 그 위에 착용하는 넥타이의 모양 역시 Y자라고 생각할 수 있기 때문에 누구나 그렇게 생각하기 쉽다. 그러나 그것은 잘못된 지레짐작이었다. 결론부터 말하자면, '와이셔츠'는 'Y shirts'가 아니라 'white shirts'에서 유래한 말이다. 얼핏 생각하면, 영어 단어 '화이트'가 어떻게 '와이'로 바뀌었다는 것인지 잘 이해...
    Date2008.07.30 Views15496
    Read More
  5. 극기복례(克己復禮)

    필자김석제
    [儒林 속 한자이야기] (26) 유림 123에는 ‘禮’가 나온다. 說文解字(설문해자)에 의하면 ‘禮’는 신 앞에 제사하여 복을 구한다 할 때 신을 뜻하는 ‘示’(보일 시)자와 제를 행하는 그릇을 의미하는 ‘ ’(제기이름 례)자의 합체이며, 그 발음도 ‘ ’자에서 취한 글자임을 알 수 있다. ‘示’에 대해서는 光明崇拜(빛 광, 밝을 명, 높일 숭, 절 배), 生殖器(생식기)의 상징, 祭壇(제단) 등의 여러 설이 있으나 모두 神(신) 또는 絶對者(절대자)를 숭배하는 뜻을 담고 있다. 그리고 ‘...
    Date2008.06.13 Views15545
    Read More
  6. 맹모단기(孟母斷機) / 단장(斷腸) / 피안(彼岸)

    필자
    [儒林속 한자이야기] (24) 유림108에 斷崖(厓와 같은 자)가 나온다. 繼(이을 계)의 반대 의미를 지닌 斷은 돌도끼를 본뜬 斤(도끼 근)과 나머지 부분(왼쪽)으로 구성되었다. 왼쪽 부분은 베틀의 한 부속품인 ‘북’ 또는 두 개의 실타래 모양을 본뜬 것이라는 두 설(說)이 있다. 斤이 들어간 한자는 음이 劤(힘 근), 芹(미나리 근), 近(가까울 근)처럼 ‘근’인 경우가 있는가 하면, 斥(물리칠 척), 新(새로울 신)처럼 뜻만 도끼와 관련된 경우도 있다. 베틀과 관련된 다음 일화...
    Date2008.06.06 Views14202
    Read More
  7. 다변(多辯) / 묘항현령(猫項懸鈴)

    필자
    [儒林 속 한자이야기](23) 유림 103에 多辯이 나온다. ‘많다’는 뜻의 多는 제사지낼 때 고기(月:肉고기 육)를 몇겹 포개놓은 것에서, 또는 저녁(夕)이 매일 오듯 시간이 무궁하게 온다는 뜻에서 유래되었다는 두 說(말씀 설)이 있다. 후자와 관련하여 夙(일찍 숙), 夜(밤 야),夢(꿈 몽)같은 한자가 만들어졌는데, 夕자가 들어간 한자는 시간과 관련이 있음을 알 수 있다. 辯은 두 죄인(辛辛:죄인서로송사할 변)을 말(言)로 다스린다는 뜻인데 辯論(변론), 辯護(변호)처럼 ...
    Date2008.05.24 Views14571
    Read More
  8. 천재일우(千載一遇) / 형설지공(螢雪之功)

    필자
    [儒林 속 한자이야기](21) 유림에 千載一遇가 나온다. 千자가 들어간 한자어는 千字文처럼 반드시 一千을 의미하는 경우가 있는가 하면, 千劫(천겁:오랜 세월), 千古(오랜 옛적), 千秋(천번의 가을, 즉 오랜 세월), 千篇一律(천편일률:많은 시문의 글귀가 거의 비슷비슷함)처럼 반드시 一千을 의미하지 않고 ‘매우 많음’을 뜻하는 경우가 있다. 千里眼(천리안)의 千里도 ‘아주 멀리’라는 뜻이다. 중국 南北朝시대 北魏(북위)의 양일(楊逸)이라는 사람이 廣州(광저우:허난성...
    Date2008.05.19 Views17513
    Read More
  9. 파죽지세(破竹之勢) / 호가호위(狐假虎威)

    필자
    [儒林 속 한자이야기 유림 91에 筆勢가 나온다. 筆은 聿(마침내 율)에서 나왔는데 聿은 손으로 붓을 잡고 있는 모양을 본뜬 것이나 ‘이에’라는 뜻으로도 쓰이자 본 뜻을 유지하기 위해 聿자에 竹자를 붙인 것이다. 筆에서 대나무를 본뜬 竹자는 붓의 재질(材質)을 나타낸 것이다. 竹자가 들어간 한자는 第(차례 제),筵(대자리 연),箸(젓가락 저),篇(책 편)처럼 뜻은 竹과 관련됐으며 음은 나머지 부분이 된다. 글 쓰는 데 필수적인 문방사우(文房四友)에는 紙(종이 지), 墨(...
    Date2008.05.12 Views14373
    Read More
  10. 안항雁行) / 난형난제(難兄難弟) / 투금뢰(投金瀨)

    필자
    [儒林 속 한자이야기](19) 유림 89에 庶弟가 나오는데 庶는 ‘많다, 여럿, 서자’등의 뜻으로 쓰인다. 庶처럼 广(집 엄)이 들어간 한자는 대체로 (부엌 포), 府(곳집 부), 廳(관청 청)처럼 뜻은 广과 관련되며, 음은 나머지 부분이 된다. 첩(妾첩)의 자식을 서자라 하는데, 단군신화(檀君神話)에서처럼 고대(古代)에는 제후(諸侯)의 세자(世子)를 적자(適子), 기타의 아들을 서자라 하였다. 옛날에 환인(桓因:하느님)의 서자(庶子) 환웅(桓雄)이 인간세상에 뜻을 두었는데,...
    Date2008.05.12 Views11089
    Read More
  11. 기우(杞憂) / 식자우환(識字憂患)

    필자
    [儒林 속 한자이야기] (22) 유림 99에 憂憤이 나온다. 憂는 마음 속에 근심이 있음을 뜻하는 글자다. 심장을 본뜬 心( )이 들어간 한자는 거의가 忌(꺼릴 기:己 몸기+心),忍(참을 인), 忘(잊을 망), 忙(바쁠 망), 忿(분할 분), 怒(성낼 노), 悟(깨달을 오), 悲(슬플 비), 悼(슬퍼할 도), 情(뜻 정), 惻(슬퍼할 측), 感(느낄 감), 懺(뉘우칠 참)처럼 그 뜻은 마음(心, )과 관련되어 있으며, 음은 을 제외한 나머지 부분이 된다. 憂자가 들어간 한자는 優(넉넉할 우,광대 우), ...
    Date2008.05.05 Views11671
    Read More
  12. 중세몽고어 차용어에 대하여

    필자이기문
    1. 일찍이 이수광(李睟光)은 그의 「지봉유설」(芝峯類說)에서 “우리 나라 향어(鄕語)에서 가장 이해할 수 없는 것(最不可解者)”으로 다음의 다섯 단어를 들었다(권 16). (1) 어선(御膳)을 일러 ‘수라’(水剌)라 하는 것. (2) 내관(內官)을 일러 ‘설리’(薛里)라 하는 것. (3) 신분이 낮은 사람이 높은 사람을 ‘나리’[進賜]라 부르는 것. (4) 종이 주인을 ‘상전’(上典)이라 부르는 것. (5) 노비수공자(奴婢收貢者)를 일러 ‘달화주’(達化主)라 하는 것. 이것은 ...
    Date2008.05.03 Views11804
    Read More
Board Pagination ‹ Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 Next ›
/ 15
Designed by hikaru100

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5


361-763 충북 청주시 서원구 충대로 1번지 충북대학교 인문대학 국어국문학과 姜昶錫 (☏ 043-261-2097)
전체 : 1749021   오늘 : 1210  어제 : 1237

Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100 / Edited by Kang Chang Seok


abcXYZ, 세종대왕,1234

abcXYZ, 세종대왕,1234

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소