Skip to content

불휘기픈나모

근대국어

첩해신어(捷解新語)

by 강창석 on Jan 05, 2009
?

단축키

이전 문서

다음 문서

+ - Up Down Comment Print Files
편찬(간행) 1618
첩해신어.jpg捷解新語는 1618年(光海君 10年)에 康遇聖이 編纂하여 1676年(肅宗 2年)에 司譯院에서 10권 10책의 活字本으로 刊行한 日本語 學習用 敎材다. 日本文字를 大字로 쓰고 그 오른쪽에 한글로 發音을 적어 놓았는데 각 句節로 나뉜 일본문자의 大字 아래에 雙行으로 우리말 풀이를 한글로 적고 있다. 우리말 풀이에는 漢字도 쓰고 있다. 대부분이 對話體로 이루어져 있다.

捷解新語는 異本이 여럿 전한다. 뿐만 아니라 이 捷解新語를 改修한 改修捷解新語도 그 異本이 여럿 전한다. 왜냐하면 이 捷解新語는 二次에 걸쳐 改修가 이루어졌고 또 이 改修本을 다시 重刊하기도 하였기 때문이다.

第一次 改修本은 通信使行에 隨行한 崔壽仁과 崔鶴齡이 捷解新語의 厘改를 맡아서 이를 완수하였고, 이를 寫字官에게 繕寫한 후 이 두 사람이 다시 校正하여 1748年(英祖 24年)에 校書館에서 活字로 印行한 책이다. 종래 戊辰本이라 불리던 것인데 현재 불란서 파리 동양어학교에 소장되어 있다. 이것이 최근에 安田章에 의해 처음으로 소개되고 日本의 京都大學 文學部 國語學國文學硏究室에서 影印하여 세상에 널리 알려지게 되었다.

第二次 改修는 崔鶴齡에 의하여 이루어졌다. 즉 重刊捷解新語의 卷頭에 있는 李湛의 序文에는 第一次 改修本이 芸閣에서 刊行된 후에 이를 다시 崔鶴齡이 倭諺大字까지도 당시 日本의 大坂과 江戶에서 사용하고 있던 文字를 攷證하고 修正하여 私力으로 活字로 刊行하였다고 하고 있다. 이 기록으로 보아 第二次 改修本은 活字本으로 印行되었음을 알 수 있다. 그러나 이 第二次改修의 活字本은 현재 발견되지 않고 있다.

첩해신어4bm.jpg또 한 가지 異本은 이 第二次 改修本을 底本으로 한 重刊本이다. 이 第二次改修本의 重刊은 金栢谷이 10年에 걸쳐 崔鶴齡의 第二次 改修本을 다시 修正하고 金亨寓가 이 活字本을 正祖 5年 (1781年)에 覆刻하여 木版으로 刊行한 책이다. 이 第二次改修本의 重刊本은 서울대 奎章閣, 日本 對馬藩 宗家文庫, 日本의 東洋文庫 등에 소장되어 있다. 이 중 日本의 東洋文庫 所藏本은 1964年에 京都大學 文學部 國語學國文學硏究室에서 影印하여 소개된 바가 있다.

이러한 점으로 보아서 改修捷解新語에는 다음과 같은 異本들이 존재한다.
1. 崔壽仁 崔鶴齡의 第一次 改修本으로 1748年에 校書館에서 活字本으로 간행한책으로 현재 불란서 파리 동양어학교에 소장되어 있는 책.
2. 第二次 改修本으로 崔鶴齡이 改修하여 活字本으로 간행한 책인데, 현재 전하지 않고 있다.
3. 辛丑重刊本으로 第二次 改修本을 수정하여 重刊한 책이다. 木版本으로 1781年에 간행된 책인데, 현재 서울대 규장각 등에 소장되어 있다. 그런데 辛丑 重刊本도 약간의 차이를 보이고 있다. 즉 京都大學에서 影印한 자료와 비교하여 보면 규장각 소장본은 그 日本音에 아무런 표시를 하지 않고 있는데 비하여 東洋文庫 소장본은 그 日本音에 圈點을 달아 놓은 곳이 눈에 띄인다. 원래 刊行할 때에 圈點이 처져 있던 것인지, 아니면 後代에 붓으로 그려 넣은 것인지는 알 수 없다.

이 책의 原刊本은 1934年 古典保存會에서 原本 크기로 複寫 刊行한 일이 있고, 1957年 日本京都大學에서 解題와 日本語 索引을 붙여 影印한 일이 있다. 그리고 1973年 亞細亞文化社에서 影印하였다. 서울대 규장각 소장이다. 1748年의 重刊本은 日本의 京都大學에서, 그리고 太學社에서 影印하였다.

(*자료사진 출처: 디지털 한글박물관)

  1. [고려가요] 정석가(鄭石歌)

    편찬(간행)
    1. 자료 설명: 정석가(鄭石歌)는 악장가사(樂章歌詞), 악학편고(樂學便考)에 실려있고, 시용향약보(時用鄕樂譜)에는 노래말의 첫연만 실려 있다. 13연으로 구분되어 있으나 내용상으로는 크게 세 부분으로 구분할 수 있다. 이 노래는 무엇보다도 서사 부분에 해당하는 제1연의 해석 여하가 주요한 논란의 대상이 되고 있다. 특히 노래의 제목과 관련하여 "딩하딜하"라는 첫구절...
    Date2008.06.13 Category전기중세 Views21351
    Read More
  2. [고려가요] 쌍화점(雙花店)

    편찬(간행)
    1. 자료 설명: 쌍화점(雙花店)은 악장가사(樂章歌詞), 대악후보(大樂後譜)에 실려 있다. 고려사악지 속악조(高麗史樂志 俗樂條)의 삼장(三藏)과 동일한 노래라고 하기도 하고 다른 노래로 보기도 한다. 또한 작중 화자가 교체되는 것으로 보아 가극(歌劇)의 대사를 옮겨놓은 것으로 보기도 한다. 어떻게 해석하든 간에 남녀간의 음란한 놀이를 형상화한 것으로 보는 데는 대체로...
    Date2008.06.13 Category전기중세 Views12650
    Read More
  3. 양잠경험촬요(養蠶經驗撮要)

    편찬(간행)1415
    養蠶經驗撮要 1415년(태종 15) 태종의 뜻에 따라 원나라의 농서인 ≪농상집요農桑輯要≫에서 양잠에 관한 부분을 번역한 책. 불분권 1책. 右代言 한상덕韓尙德이 이두로 번역하였고, 경상도 관찰사인 안등(安騰)이 주선하여 경주에서 간행하였다. 현재 원간본은 전하지 않고 16세기 중간본의 후쇄본으로 보이는 책이 이겸로(李謙魯) 소장으로 남아 있다. 책의 체재는 원문에 이어...
    Date2009.01.02 Category후기중세 Views9924
    Read More
  4. 향약채취월령(鄕藥採取月令)

    편찬(간행)1431
    鄕藥採取月令 世宗 13年(1431) 12月 集賢殿 直提學 兪孝通, 典醫監正 盧重禮, 副正 朴允德 등이 편찬한 책으로, 우리 나라에서 産出되는 藥材들을 민간에서 바르게 採取할 수 있도록 그 時期에 따라 月別로 藥材名을 기록하고 그 밑에 藥材의 鄕名을 기록한 것이다. 尹淮의 跋文에 의하면 이 책은 王命에 의하여 이루어졌으나, 現在 傳하는 것은 筆寫本뿐이다. 이 책은 현재 두 ...
    Date2009.01.02 Category후기중세 Views8832
    Read More
  5. 불정심경언해(佛頂心經諺解)

    편찬(간행)1485
    佛頂心經諺解 1. 자료 해설 성종 16년(1485)에 활자본으로 간행된 책으로 3卷 1冊이다. 觀音經, 陀羅尼經이라고도 한다. 내용은 상,중,하 三卷으로 되어 있는데, 上卷이 佛頂心陀羅尼經,中卷이 佛頂心療病救産方, 下卷이 佛頂心救難神驗經이다. 이 책은 다른 언해본과는 달리, 앞에 내용을 나타내는 그림과 한문 원문이 먼저 나오는데 이 부분은 木版으로 인쇄되었다. 그 ...
    Date2009.01.02 Category후기중세 Views8149
    Read More
  6. 구급간이방언해(救急簡易方諺解)

    편찬(간행)1489
    1489년(성종 20)에 윤호(尹壕), 임원준(任元濬), 허종(許琮) 등이 왕명을 받아 8권 8책으로 편찬, 간행한 의학서이다. 우리나라에서 간행된 구급방(救急方) 책들 가운데 가장 정리가 잘된 책으로, 질병을 중풍, 두통 등 127종으로 나누어서 그 치료 방문을 모아 엮었다. 이 책은 부녀, 아동이라도 이 책을 보고 직접 치료하도록 하기 위해 방문은 물론 병명까지 한글로 언해를 ...
    Date2009.01.04 Category후기중세 Views11119
    Read More
  7. 동의보감(東醫寶鑑)

    편찬(간행)1613
    광해군 때인 1613년(광해군 5)에 당시 태의(太醫)였던 허준(許浚)이 우리나라와 중국의 의서를 집대성하여 펴낸 책이다. 원래 1596년(선조 29) 왕명에 의해 편찬이 착수되으나, 정유재란으로 인해 중단되었다가 1610년(광해군 2)에야 완성되었다. 이 책이 내의원에서 인쇄된 것은 그로부터 3년이 더 지난 1613년(광해군 5)이다. 이 책의 초간본은 활자로 인쇄되었는데, 그에 사...
    Date2009.01.04 Category근대국어 Views8639
    Read More
  8. 노걸대언해(老乞大諺解)

    편찬(간행)1670
    1670年(顯宗 11年)에 中國語 學習書인 老乞大의 原文 漢字에 한글로 中國의 正音과 俗音을 달고 諺解하여 芸閣에서 上下 2권 2책의 鑄字本으로 刊行한 책이다. 序文이나 跋文이 없으나 通文館志 卷八 書籍條에 ‘內賜老乞大諺解’라 하고 그 註에 ‘二本康熙庚戌陽坡鄭相國啓 令藝閣鑄字印行’이라 되어 있어 이 책이 陽坡 鄭太和가 관계하여 諺解하여 活字本으로 刊行한 것임을 알...
    Date2009.01.04 Category근대국어 Views11204
    Read More
  9. 신간구황촬요(新刊救荒撮要)

    편찬(간행)1554
    1554年(明宗 9年)에 王命에 의하여 編纂 諺解된 救荒撮要에다가 1660年(顯宗 1年)에 申夙이 이 救荒撮要의 續篇으로 編纂 諺解하여 刊行한 救荒補遺方을 合綴하여 낸 1책의 木版本이다. 여러 기록들에 의하면 救荒撮要는 1554年版, 1584年版, 1639年版, 1660年版, 1686年版의 5가지가 있지만 현존하는 것은 1584年版, 1660年版, 1686年版의 세 가지다. 1584年版의 救荒撮要는 ‘...
    Date2009.01.05 Category후기중세 Views8537
    Read More
  10. 첩해신어(捷解新語)

    편찬(간행)1618
    捷解新語는 1618年(光海君 10年)에 康遇聖이 編纂하여 1676年(肅宗 2年)에 司譯院에서 10권 10책의 活字本으로 刊行한 日本語 學習用 敎材다. 日本文字를 大字로 쓰고 그 오른쪽에 한글로 發音을 적어 놓았는데 각 句節로 나뉜 일본문자의 大字 아래에 雙行으로 우리말 풀이를 한글로 적고 있다. 우리말 풀이에는 漢字도 쓰고 있다. 대부분이 對話體로 이루어져 있다. 이 捷解新...
    Date2009.01.05 Category근대국어 Views11255
    Read More
Board Pagination ‹ Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next ›
/ 9
Designed by hikaru100

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5


361-763 충북 청주시 서원구 충대로 1번지 충북대학교 인문대학 국어국문학과 姜昶錫 (☏ 043-261-2097)
전체 : 1789444   오늘 : 961  어제 : 1408

Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100 / Edited by Kang Chang Seok


abcXYZ, 세종대왕,1234

abcXYZ, 세종대왕,1234

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소