Skip to content

불휘기픈나모

(*.20.133.4) 댓글 4조회 수 26650추천 수 0
?

단축키

이전 문서

다음 문서

+ - Up Down Comment Print
원문 출처 http://news.chosun.com/site/data/html_di...01710.html
필자 손우현
sejong.jpg며칠 전 벼르던 광화문 광장 방문을 했다. 언론 보도로만 접하던 세종대왕 동상을 직접 보기 위해서였다. 그러나 동상 앞에 이르러 광장 바닥에 부착되어 있는 '광화문 광장'이란 동판의 영문 번역문을 보고 그만 아연실색했다.

광화문 광장'이라고 쓴 동판 양옆에는 세종대왕 동상 건립 취지를 설명하는 오세훈 시장이 서명한 한글과 영문 동판이 나란히 있었는데 "한글 창제 등 민족 문화를 꽃피우신 세종대왕"이란 구절을 "King Sejong the Great, who invented our national language Hangeul…"이라고 번역한 것이다. 다시 번역하면 "우리나라 말인 한글을 발명한 세종대왕"이란 뜻이다.

한글은 language가 아니고, script, alphabet, 또는 writing system이라고 해야 한다. 어떤 학자들은 한글의 의미를 살려 'Great (Korean) Script'라고 번역하기도 한다.

외국인들이 이 동판을 읽으면 한국민들이 독자적인 언어가 없이 중국말이나 다른 나라 말을 쓰다가 세종대왕 덕에 자기 나라 말을 처음으로 가지게 됐다고 생각할 것이다. 많은 외국인 관광객들이 찾는 '나라의 상징가로'의 동판에 이런 중대한 오역이 아무 여과 없이 등장하다니, 우리 민족의 최대 자부심인 한글의 홍보는커녕 우리 민족을 15세기까지 고유한 언어도 없었던 미개 민족으로 만들고 있다.


2009102801657_0.jpg세종대왕 동상 밑에 조성한 '세종 이야기' 지하 전시관으로 들어가 봤다. '세종 연대기'라는 것이 있는데 1443년 훈민정음 창제를 아무런 설명 없이 'Invented Hunmin Jeongum(Correct Sounds to Instruct the People)'이라고 번역해 놓았다. 이 번역을 광장 동판의 'language'와 연관지어 생각하면 세종대왕이 창제한 것은 나라 글이 아니라 나라 말로 착각하기 십상이다.

세종대왕 동상과 '세종 이야기' 전시관 같은 주요 국가 상징물은 워싱턴의 링컨 기념관이나 파리의 앵발리드 군사박물관과 같이 내·외국인을 위한 역사 교육의 장이 되어야 한다. 국가 경쟁력을 뒷받침하기 위한 국가 브랜드 제고가 중요한 화두가 되고 있다. 그러나 국가 브랜드 제고는 반드시 거창한 일을 통해서만 이루어지는 것이 아니다. 우선 많은 외국 관광객들이 찾는 한국의 주요 상징물과 문화재 등을 제대로 소개하는 일부터 해야 한다.

마지막으로 이 못지않게 중요한 제언 한 가지. 세종대왕 동상을 왜소하게 만들고 광화문 광장 전체의 조화를 깨는 충무공 이순신 장군 동상은 이제 충무로입구(한국은행과 신세계 백화점 앞 광장)로 옮기면 어떨까? 그래야 도로명과 두 동상의 주인공이 일치하고, 국민적 영웅의 동상이 거의 전무했던 서울의 거리는 좀 더 균형과 활기를 되찾을 것 같다.

손우현·한림대학교 국제학부 객원교수

?Who's 강창석

profile
삶이 그대를 속일지라도 슬퍼하거나 노여워 말라
슬픔의 날을 참고 견디면 머지않아 기쁨의 날이 오리니


강창석(姜昶錫, Kang Chang Seok)

충북대학교 인문대학 국어국문학과(연구실: 58동 103호, 043-261-2097)
  • profile
    [레벨:28]강창석 2009.10.28 06:35(*.255.79.19)
    우리 말인 '국어'와 우리 글자인 '한글'을 제대로 구별하지 못하는 사람이 많다는 것은 이미 알고 있었지만, 설마 이 정도일 줄이야... 한글을 'national language'라고 번역한 부분은 하루빨리 바로잡아야 할듯...
    (본문의 사진은 옮긴이가 덧붙인 것임)
  • profile
    [레벨:2]홍성일 2009.10.28 11:21(*.233.194.75)
    선생님 덕분에 생각지도 못했던 곳에서도 이런 실수가 있었다는 걸 알게되었습니다.
    실생활에서의 오용도 그렇지만 우리나라의 얼굴과도 같은 것에서부터 이런 실수를 하다니
    많은 사람들이 조금만 더 신경써서 올바로 사용했으면 좋겠습니다.
  • profile
    [레벨:28]강창석 2009.10.28 16:12(*.20.133.4)
  • profile
    [레벨:2]김수준 2009.10.31 12:42(*.126.195.41)
    아............... 정말 세계적으로 홍보될 세종대왕 동상이 오역되다니....... 지하에계신 세종대왕님이 벌떡일어나 호통치시겠네요..ㅠ

국어 관련 記事와 칼럼 일간지 등에 발표된 국어 관련 기사와 칼럼입니다.

번호 분류 제목 필자 날짜 조회 수
86 기사 일본 로마자 성명 표기… 성-이름 순서로 바꾼다     2019.09.24 263
85 칼럼 일상 속의 바둑 용어  fileimage 이홍렬  2016.03.07 7847
84 기사 '갈비탕'→'Short Rib Soup'…한식명 번역표준안 확정  image   2014.05.14 19041
83 기타 '짜장면', 표준어 됐다  fileimage 국립국어원  2011.08.31 17847
82 칼럼 [만물상] 일본 '常用한자' 확대  image 김태익  2010.05.22 24369
81 칼럼 영어에 '고문(拷問)'당하는 사회  fileimage 강경희  2010.03.04 25305
» 칼럼 오역으로 훼손된 세종대왕 동상 [4]  fileimage 손우현  2009.10.28 26650
79 칼럼 [시론] 한글 나눔의 진정한 의미  fileimage 김주원  2009.10.20 27251
78 칼럼 동북아 경제시대에 한자는 무기   박태욱  2009.10.12 25826
77 陋見 찌아찌아족의 한글 사용 뉴스를 보며 [14]  fileimage 강창석  2009.09.14 29985
76 기사 외국어에 중독된 한국(1)성채와 궁전에 사는 한국인 [1]  fileimage 김어진  2009.09.14 26020
75 기사 [NIE] 처음 수출한 한글, 세계 공용문자 될까 [1]  fileimage 중앙일보  2009.09.11 28338
74 칼럼 '주식회사' 명칭도, 노동'조합' 이름도 바뀌어야 [3]   소준섭  2009.07.30 25201
73 기사 한자는 국가경쟁력이다   최형규  2009.07.20 27443
72 기타 나는 왜 한글專用(전용)에서 벗어나게 되었는가? [1]   조갑제  2009.06.30 25174
71 기사 전 세계에 부는 '한국어 바람'   세계일보  2009.04.13 26641
70 칼럼 세련된 영어, 정중한 한자어, 초라한 국어  image 이대성  2008.12.28 26472
69 칼럼 '누리꾼'을 통해 본 우리말 다듬기  fileimage 이대성  2008.12.01 25815
68 칼럼 조달청, 기모노를 벗어라!     2008.11.04 24123
67 칼럼 한자의 귀환   김진해  2008.10.21 25926
Board Pagination ‹ Prev 1 2 3 4 5 Next ›
/ 5
Designed by hikaru100

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5

SketchBook5,스케치북5


361-763 충북 청주시 서원구 충대로 1번지 충북대학교 인문대학 국어국문학과 姜昶錫 (☏ 043-261-2097)
전체 : 1868754   오늘 : 1958  어제 : 1877

Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100 / Edited by Kang Chang Seok


abcXYZ, 세종대왕,1234

abcXYZ, 세종대왕,1234

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소